- 分享
- 0
- 人气
- 0
- 主题
- 59
- 帖子
- 1706
- UID
- 228733
- 积分
- 7479
- 阅读权限
- 23
- 注册时间
- 2009-5-19
- 最后登录
- 2013-8-4
- 在线时间
- 4503 小时
   
|
本帖最后由 y4ng 于 2010-8-1 01:28 PM 编辑
接下来是日文的断句原则
不好意思,因为这断句没有视频档案,因此请各位将下面的文字慢慢的看吧,不好意思
虽然是长了些,但其实不难明白,很容易理解的
日文中的斷句原則
學習重點:
① 學習日文當中的斷句方法,使學習者能夠輕易唸出較長日文句子。
講義本文:
斷句是什麼? 當一個句子長度過長,讓人無法一口氣全部唸完時,就會將該句子分成數個段落,將一個句子分成數段以方便發音,就是所謂的斷句。
.
例如:「我今天從早到晚除了一片土司一杯牛奶和一條巧克力之外什麼都沒有吃」,要一口氣連續不中斷地唸完這個句子很困難吧,因此我們習慣以標點符號分段,以「我今天從早到晚,除了一片土司、一杯牛奶、和一條巧克力之外,什麼都沒有吃。」的方式說話,並且在標點符號的地方休息喘口氣。中文當中,以標點符點進行斷句,而斷句的主要功能,就是讓說話者在說話的途中,可以稍作休息。
日文當中,也有所謂的斷句,和中文相同,也是習慣在標點符號的地方稍微休息後,將整個句子分段唸完。例如: 「私は朝から晩まで、トーストと牛乳とチョコレート以外に、何も食べませんでした。」這句話中,我們就會在逗號「、」的地方休息二次。日文看起來也和中文相同,沒有必要重新學習,對嗎?
.
如果你原本的母語就是日文,那麼當然不用學,就像我們也不用特別學習如何標注中文標點符號一樣,但是如果你是將日文當作外語學習的話,那麼強烈建議一定要學習「日文中的斷句」。理由如下:
.雖然日文中也有標點符號,但是對於初學者來說,在日文口語能力尚未成熟的情況下,其實很難照著標點符號流暢發音。例如: 「私は朝から晩まで、何も食べませんでした。(我從早到晚什麼都沒有吃)」這句話,理論上中間只要休息一次就好,但是若是日語初學者,由於不熟練的關係,可能會像這樣「私…は朝..か..ら晩…まで…」第一句就唸得支離破碎,標點符號幾乎無法發揮作用,講出來的話也聽不懂。因此我們需要一個更小的斷句單位,幫助日文學習者能夠簡單、清楚地唸出日文句子。
第二,回想一下,當我們和小嬰兒說話、或者在和外國人說話時,是不是都會刻意將說話速度放慢? 為了讓中文不流利的外國人也能理解你的話,你會將「這條路走到底左轉上橋後就會到」這句話分成好幾段,變成「這條路 走到底 左轉 上橋 之後就會到」的方式慢慢講,讓對方聽得懂。同樣地,在學習日文的初級階段時,由於口語能力還不流暢,因此讓對方聽懂你日文的最好方法,也是慢慢地說,將一個句子分成好幾段說;如果你是日文老師,情況也相同,面對日文初學者,也必須以斷句的方式,將日文句子拆成好幾個部分,慢慢發音,如此他們才聽得懂,就像是面對外國人講中文一樣。無論你屬於哪一種,都必須先了解如何將日文句子拆成多個部分(斷句)以方便發音的方法。
前言說了這麼多,接下來將進入正題。
例句:「私は朝から晩まで、トーストと牛乳とチョコレート以外に、何も食べませんでした。」
以一般初中級程度的日文學習者來說,要連續唸完上述例句,而只在標點符號處略為停頓,是有點難度的。但是如果在中途隨意斷句的話,那麼唸出來的句子應該沒有人聽得懂。
例:「私 は朝か ら晩ま で、トース トと牛乳 とチョコレート 以外に、何 も食べま せんでし た。」
以上是中途隨意斷句的例子,如此句子將變得支離破碎,即使是簡單的句子,也有可能讓人不知所云。因此,在日文當中,有一項關於斷句的最高準則。
以下是本回的重點。因為太重要了,請唸二次。
日文中,習慣在助詞後進行斷句。
日文中,習慣在助詞後進行斷句。
什麼意思呢? 所謂「助詞」,就是「は」「が」「を」「で」「から」「まで」這些沒有具體意思的字。在助詞後進行斷句,就是說可以在助詞之後略為停頓休息。
舉例來說:
例句:「私は朝から晩まで、トーストと牛乳とチョコレート以外に、何も食べませんでした。」
這是日本人習慣的說話方式,中間只停頓二次。如果你覺得這樣發音太難了、很容易中斷,那麼也可以說成:
「私は 朝から 晩まで、 トーストと 牛乳と チョコレート以外に 、何も 食べませんでした。」
像這樣,在所有的助詞後面都略為停頓休息,會變得很好唸。即使是很長的句子,也會變得很容易發音,而且保證不管唸的速度再慢,對方也一定聽得懂你在說什麼。
例如,以下取自2010年3月10日日本雅虎網站新聞片段:
「西日本では10日まで、東・北日本では11日にかけて大雪となる所があり、同庁は暴風や高波とともに警戒するよう呼び掛けた。」
新聞主播的話另當別論,但是以日語學習者來說,實在很難流暢地唸出以上句子吧。這時,就可以唸成以下形式,在助詞的地方稍微休息:
「西日本では 10日まで、 東・北日本では 11日にかけて 大雪となる所が あり、 同庁は 暴風や 高波にかけて 警戒するよう 呼び掛けた。」
句中的「にかけて」「にかけて」,之所以連在一起唸,理由是這二個字是「慣用句」,就像我們也不會將成語或慣用語分開唸,將「一山還有一山高」唸成「一山還,有一山,高」一樣。慣用語習慣連在一起唸,但是隨著日文學習時間的增長,將會逐漸了解哪些是慣用句、哪些不是慣用句,因此不需太過擔心。
原則上,在進行日常會話時,在助詞後面進行斷句、稍微休息,會讓你能夠輕鬆唸出較長的句子,同時說話不會顯得凌亂,讓對方十分容易理解。
當然,隨著日語能力的進步,也能夠將單句長度逐步加長,但保持在助詞後停頓的習慣,依然能讓你說出來的日文清晰易懂。
.
無論是日常會話溝通、朗讀課文、或是跟著錄音進行發音練習時,都建議掌握此原則,如果在一開始學習日文時,你就發現大家都聽得懂你所說出來的話,那麼一定會更有動機和熱情進行更進一步的學習,以提升自己的語言能力。
虽然这两个都是长篇大论,但是,其实这些都不难,理论简单容易让人明白,但是,如果要实际去发音念出来,对于初学者来说,是有一些难度的,所以最重要还是多念,久而久之这些发音就难不到你了
如果各位还有什么问题的,可以提问出来
to be continue |
|