- 分享
- 0
- 人气
- 0
- 主题
- 59
- 帖子
- 1706
- UID
- 228733
- 积分
- 7479
- 阅读权限
- 23
- 注册时间
- 2009-5-19
- 最后登录
- 2013-8-4
- 在线时间
- 4503 小时
   
|
本帖最后由 y4ng 于 2010-10-25 06:53 PM 编辑
Q:以下是老師和學生的對話,請問老師為什麼會覺得驚訝呢? 學生犯了什麼日語上的錯誤呢?
……
先生:王くん、春休みはどうする?
学生:私は香港に遊びに行きます。
先生:私も海外旅行に行きたいなあ。
学生:先生はどこに行くつもりですか。
先生:えっ…あ…まあ、アメリカかな…
參考答案
「~つもり」在日文中是"打算~"的意思,其實帶有負面意義及責備的意思,例如「あなたはどういうつもり?(你到底打算幹嘛?)」等等,因此不能用於長輩,其實用於平輩及晚輩也不恰當。
至於「行きたい」,由於「~たい」主要用於表示第一人稱我的內心想法,用於詢問他人時,也會有些微較不禮貌的感覺,當媽媽問小孩要吃什麼時,可以說「何食べたい?」,但是面對長輩時,使用「~たい」會較不客氣,因此較不宜。
……
最好的說法是用「~予定(よてい)」,這是用來詢問第三者願望時的最適當說法。
因此整句可以改為:
「先生はどこに行く予定ですか。」
======================================================
Q:日文中表示道歉時,有以下三種說法:
……
「すみません」
「ごめんなさい」
「申し訳ありません」
那麼,這三種說法有什麼地方不一樣呢?
「すみません(すまない/すま」)」和「ごめんなさい(ごめん)」基本上沒有太大的區別。看每個人的習慣吧!有人就是永遠不說「ごめんなさい」,也有人從不說「すみません」的。
Excuse me的話,除了可用「すみません」以外,「ごめんください」也可用。
「申し訳ありません(申し訳ございません)(申し訳ないです)」的話,對長輩或上位或客戶(或不認識的人)(看場合!)
對下位或後輩的話,可用「すまない/すまん」或「悪かった」。
另:朋友之間常用「ごめん」,如用「すみません」的話,會被認為……太見外,感覺上很疏遠。
另外补充
若昰以道歉程度來分:
「ごめんなさい」
……程度最輕微,只用於朋友間,相當於中文的"歹勢啦"
「すみません」
程度次之,有真正道歉的感覺,平時做錯一些小事,不太嚴重時也可說。
「申し訳ありません」
真正做錯事,需要好好道歉低頭時,就必須用這個。一般會伴隨著低頭道歉的動作。在道歉時,若是使用其他二種說法,會顯得誠意不夠,因此特別是在工作場合時,一定要用這個。
如果是用來作為招呼語,如同"Excuse me"的話,
「ごめんなさい」「すみません」都會用,一般來說,
女生使用「ごめんなさい」
男生使用「すみません」
另外,若是對朋友說話時,也可以省略說成:
「ごめん」 主要女生用
「すまない/すまん」 主要男生用 |
|