JBTALKS.CC
标题:
《Negaraku》原曲源自法国 非大马创作!
[打印本页]
作者:
论坛咨询
时间:
2016-6-7 09:58 AM
标题:
《Negaraku》原曲源自法国 非大马创作!
2016-6-7 09:56 AM 上传
下载附件
(352.8 KB)
很多人以為我們的國歌《Negaraku》源自於印尼,但是,根據大馬歷史學者丹斯里邱家金透露,這首歌其實是出自法國作曲家皮耶爾讓(Pierre Jean)之手,曲名是“La Rosalie”。
這首法國曲子存在已逾百年,而且曾經被世界各國以不同語言演譯過。馬來西亞人比較熟悉的是印尼版的“Terang Bulan”。
據悉,這首歌最早是被荷蘭語翻唱,接著陸續有印尼語、日語、英語、粵語及華語版本。
粵語版是於1956年由周聰填詞,以及梁靜演唱的《月光曲》。
香港歌手姚莉於1961年推出的《姚莉之歌.人面桃花》專輯中,收錄的其中一首歌曲《南海月夜》,就是翻唱自這首曲子。
在國家獨立時,國父東姑阿都拉曼向全國徵收到2千多首歌曲,卻沒有一首合心意,最後選擇了也是翻唱此曲的霹靂州歌,以及加以改編後作為我們的國歌。
La Rosalie演進表
1875年:
蘇丹阿都拉被流放到塞舌爾島,他的兒子拉惹朱蘭到當地探訪時,就已經聽過這首由法國作曲家皮耶爾讓作曲的“La Rosalie”
1903年
霹靂州蘇丹依德利斯受邀出席英王愛德華七世加冕大典時,陪同出席的拉惹朱蘭臨時決定將塞舌爾島上聽過的“La Rosalie”,定為霹靂州州歌,讓當地的樂隊得以演奏迎接。
未知
荷蘭歌手Zangeres Zonder Naam錄製了荷蘭版本的歌曲,名為“Terang Boelan”。
1928年
一支樂隊Krontjong Orchesta Eurasia演奏了印尼版本的“Terang Boelan”
1938年
印尼的賽夫巴里為這首歌填詞,創作出“Terang Bulan”一曲,並迅速在印尼傳唱開來。
1943年
日本根據一名在登嘉樓出生的日本人,在馬來亞擔任日本的間諜期間的生平故事,拍攝成一個名為“馬來亞之虎”的電影,並在電影中納入日文版本的這首歌曲。
1947年
夏威夷的樂隊菲利斯孟德爾松和他的夏威夷小夜曲,用這個旋律改編成英文版本的“Mamula Moon”一曲。
1956年
由周聰作詞,梁靜演唱廣東話版本的《月光曲》面世。
1957年
國父東姑阿都拉曼選定這個旋律,並改編為馬來西亞國歌。
1961年
香港歌手姚莉在《姚莉之歌.人面桃花》的專輯中,收錄了中文版本的《南海月夜》
新闻转载自:星洲网
欢迎光临 JBTALKS.CC (https://www.jbtalks.cc/)
Powered by Discuz! X2.5